Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a dozens" is not correct in written English.
The correct expression is "a dozen," which refers to twelve items.
Example: "I need a dozen eggs for the recipe."
Alternatives: "twelve" or "a group of twelve."
Exact(19)
Skipping to the third part: the party searches through a dozens of desolate Sonora hamlets.
Watched by a dozens of press and two bemused holidaymakers, they hoisted upright four 10ft high letters spelling "Hope".
There were a dozens of plays on both sides of the ball that could have been executed better.
As a result, it is true that avant-garde designers like Jil Sander, Tom Ford and Dolce & Gabbana have sent a dozens of styles down their runways, including one-, three three- and even four-button options.
Joining in yesterday ceremony were Senator Daniel P. Moynihan, State Comptroller H. Carl McCall, Nassau County Executive Thomas S. Gulotta, Suffolk County Executive Robert J. Gaffney and a dozens of state legislators and local officials.
During Mr. Neal's tenure as the city's top police officer, the city has been sorely embarrassed by a scandal involving physical abuse and money shake-downs by some officers -- none of it was ever linked to the commissioner -- and half a dozens officers were eventually convicted and some sent to prison.
Similar(41)
Altogether, they located fewer than a dozen.
He doesn't seem to have worked specifically with Cooper's myths in mind, though his movie offers parallels with nearly half-a-dozens films, including John Ford's Stagecoach (1939) -- albeit without the role of the Ringo Kid made famous by John Wayne -- and Archie Mayo's The Petrified Forest (1936) that starred Humphrey Bogart as Duke Mantee, a killer who holds half-a-dozen folks hostage.
A dozen? Two dozen?
A dozen ropes snarled.
"Not like a dozen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com