Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a downside is that" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a negative aspect or disadvantage of a situation or decision.
Example: "While the new policy has many benefits, a downside is that it may lead to increased workload for employees."
Alternatives: "a drawback is that" or "a negative aspect is that".
Exact(20)
But the downside, if there is a downside, is that finishing as runners-up means they will face one of the European big guns in the last 16.
However, a downside is that you cannot unlock it without picking up the phone when backside down on a desk.
A downside is that many of the Italian-style whites can be difficult to find; they sell out fast.
A downside is that some wines sell out after early competitions; an upside is that by buying the book yearly and comparing results, you see signs of strength.
But a downside is that they tend to disintegrate in humid conditions.
A downside is that while academics get to publish their research openly, industrial labs often keep their work secret.
Similar(40)
(The downside is that Cadillac is stumbling).
A key downside is that, if the data is not already generated by a machine, generation of a valid XML document can be complicated and requires a certain degree of IT knowledge.
Such blood would also be free of contamination, but a potential downside is that it may have the limited shelf life and storage restrictions of donor blood.
Although fixed-rate ISAs give savers certainty, a potential downside is that they won't be able to access their money penalty-free and could miss out on higher rates which later become available.
A possible downside is that it would open up the reservation to more people and there would be a lot of cultural and social changes here.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com