Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a downside in the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a negative aspect or disadvantage related to a specific topic or situation.
Example: "While the new policy has many benefits, there is a downside in the implementation process that needs to be addressed."
Alternatives: "a drawback in the" or "a disadvantage in the".
Exact(5)
But others see a downside in the evaporation of the old-school business establishment.
The Guarneri's impressive longevity has had a downside in the opinion of many, who have faulted the quartet for years for its sometimes careless and pro-forma playing.
That's a downside in the off-chance you happen along one of these products without an Echo nearby.
One example was offered by this dentist: There is certainly a downside in the amalgam scare.
Of course, the TMV vectored approach we use does present a downside in the need to efficiently remove the contaminating virus and CP from the extracts.
Similar(55)
There is also a downside in terms of the adjustment that is needed to restore competitiveness in some eurozone countries.
Derivatives such as swaps have become popular in recent years, but, like all investments, they have a downside if the market turns in the wrong direction.
She doesn't see a downside in citizen journalism "if the very important journalism tenets are adhered to: accuracy and fact checking.
Some members of the advisory committee pointed to a downside in today's decision to strip the drug of its breast cancer label: This could undermine the accelerated approval process under which Avastin first got FDA's blessing.
There's a downside, in that these kids live with the ever-present danger of falling down a hole, being crushed by rocks, or inhaling huge clumps of asbestos in the cave, but that just adds to the "Whoaaaa" factor.
The risk-averse strategy also had a downside in a business where high stakes can mean high rewards.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com