Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a double bite" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something has two impacts or effects, often in a metaphorical sense.
Example: "The new policy has a double bite, affecting both employee morale and productivity."
Alternatives: "twofold impact" or "dual effect".
Exact(3)
"They're losing jobs, and they're getting a double bite as wage growth slows down and inflation kicks up.
"Part of the fun of the product is consumers trying to figure out whether it's a single bite or a double bite," Lambeth says.
If that view proves to be right, the United States could conceivably find itself in a situation reminiscent of the 1970s, with weak economic growth and high-price oil taking a double bite out of consumers' pocketbooks.
Similar(56)
As a lifelong object of desire myself, I have suffered a double whammy: the bites of the nasty little insects and the faintly derisive skepticism of those whose skin type does not attract the potential carriers of, among other things, malaria and the West Nile virus.
The donor was secured to the recipient with a double torque-antitorque 16 bites' continuous suture.
"The positive thing is they put in iZoom and the roads are well maintained," said Roy Platz, 60, of Naperville, Ill., who for years has used the Skyway and Toll Road to get to his job at a steel company in East Chicago, Ind ."I don't care who they sell it to," Mr. Platz said between bites of a double cheeseburger at a McDonald's near the Skyway.
Chad Ettmueller, a structured settlement broker in Cumming, Ga., suffered a locked jaw for 14 hours after biting into a double meat, double cheese sandwich.
You can finish the meal with a double scoop of chocolate-orange ice cream, and find bits of zest in every other bite.
A double.
The double had a double.
He has achieved a double double victory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com