Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a dose response" is not correct in standard English; it should be "a dose-response." You can use it in contexts related to pharmacology, toxicology, or any field discussing the relationship between the dose of a substance and the response it elicits.
Example: "The study aimed to establish a clear dose-response relationship between the medication and its effectiveness in treating the condition."
Alternatives: "dose-response relationship" or "dose-response curve."
Exact(13)
(a) Dose response in J774-21 GFP-Ipr1 reporter cell line.
A dose response curve was obtained with carbachol (CCH) or sodium nitroprusside (SNP).
Exercise, abdominal obesity, skeletal muscle, and metabolic risk: evidence for a dose response.
Habitual coffee consumption and risk of heart failure: a dose response meta-analysis.
(A ) Dose response of IREF-2.
(A ) Dose response of the reporter gene.
Similar(47)
"But we found a dose-response relationship: the older the father, the higher the risk.
However, cardiovascular deaths had a dose-response to the food energy availability during ancestors' SGP only.
There was even a dose-response, with more alcohol consumed having more of an effect.
For all compounds a dose-response curve was measured using half-log dilutions.
Further experiments demonstrated a dose-response increase in survival for.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com