Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a doorman in a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific role or position related to a building or establishment, often followed by the name of the place or type of building.
Example: "He works as a doorman in a luxury apartment complex in the city."
Alternatives: "a doorkeeper at a" or "a porter in a".
Exact(9)
You don't have a doorman in a brownstone".
Lanisha's loving, not entirely reliable father is a doorman in a fancy apartment building.
Since then, his career has involved musical and theatrical projects in New York and Holland, and a stint as a doorman in a Brixton bar.
A deviation of more than 2 inches from the perpendicular injures a doorman in a physical way, long uprightness having made him brittle.
The De l'Europe has retained its classic tone: a doorman in a top hat and tails greets guests, and three-tiered glass chandeliers sparkle in the red-walled entrance.
He built a bathroom over a disused lift shaft at the back of his room and works as a doorman in a condominium, but his monthly salary of £305 would barely cover the cost of living in a tenement.
Similar(51)
Mr. Cheng, 23, a food deliveryman, was accused of getting into a dispute with a doorman in an Upper East Side apartment building last fall and breaking his nose.
"It's always sad to lose a single tree in a city like this," said Mr. Majcher, a doorman in an apartment building on Central Park West in Manhattan.
Mr. Rivera, who grew up in the Webster Avenue projects in the Bronx and works as a doorman in an Upper West Side co-op, said: "How many kids who are doing nothing get in trouble?
On the sidewalk, a doorman in epaulettes watched a firefighter hose something down.
THE dream: finding a one-bedroom, one-bath apartment in an elevator building with a doorman in Greenwich Village for $2,000 a month.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com