Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a dog that could" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a dog with a specific ability or potential.
Example: "I once had a dog that could fetch the newspaper every morning."
Alternatives: "a dog capable of" or "a dog able to".
Exact(13)
Did you find a dog that could take Rex's place?
One had a dog that could smell her parents' house from a mile away.
Mr. Inn said he had a dog that could do it and brought Jeep.
Miller's mission was to search shelters nationwide for a dog that could play Bella — and then give her the acting chops to do it.
Experiment 107: Grafting the hands of a capuchin monkey onto a Labrador retriever, which created a dog that could throw and fetch and scratch the back of its master.
Publicity was still a dog that could be brought to heel – but now thousands of the world's most famous people have no possibility of escape from the spotlight they once ran towards so trustingly.
Similar(47)
If you have a toddler, cat or dog that could easily get to your Guinea Pigs when you're not around, you should make a closed cage.
The estrogen plot is almost as bizarre as Hitler's attempt to give soldiers blow up sex dolls to avoid syphilis and build up an army of dogs that could read, talk and spell.
The coastal Mediterranean city would work with a local university to create a DNA database of registered dogs that could be used to identify their owners, said Ivana Martinez, the city's city councillor for public spaces, on news radio Cadena Ser.
In accordance with this, the experimental study developed here used a control group of sound dogs that could provide fixed reference data.
When Smith arrived Sunday morning, he found a horse and two goats in the paddock and the few dogs that could not be moved.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com