Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a documented or a" is not correct in written English due to the repetition of "a." It can be used in contexts where you are listing options, but it should be rephrased to avoid redundancy.
Example: "You can choose a documented report or an informal summary."
Alternatives: "a documented report or an" or "a documented version or a".
Exact(1)
Sepsis was defined when the patient met their criteria for systemic inflammatory response syndrome (SIRS) and simultaneously presented with a documented or a suspected infection.
Similar(59)
"They are working on something, a document or a statement.
This usually means a refusal to supply a document or a piece of information on demand.
Either to bring a cup of tea, or a document, or a book, or a statistic, or another cup of tea.
It is certainly fairly likely we are looking at the face of Shakespeare, but we'd need a document or a signature to prove it beyond all doubt".
This requires the robot to determine whether a person wants and is authorised to have a particular item be it a power drill, a document or a cup of tea.
Tumbleweed's technology allows a user to send e-mail and inform recipients that they have received a document or a message that has been encrypted and stored on the sender's server computer.
You can have a URL drill into a subportion of a document or a PowerPoint deck, or data can come from a Web service or a database.
We also quantify XML documents and their schema with the purpose of defining a decision logic to apply the appropriate compression algorithm for a document or a set of documents following a particular schema.
The man is depicted in front of a desk; his left hand extended touching what could be a document or a book.
We want to come out with a document or a set of documents that is actually relevant and accepted by the wide European seed community.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com