Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a document for translation" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a document that needs to be translated from one language to another.
Example: "Please send me a document for translation so that I can start working on it right away."
Alternatives: "a text for translation" or "a file for translation".
Exact(1)
"So if we come across a document for translation with similar wording in the future, we can use parts or even the whole translation of a certain sentence again.
Similar(59)
"The translation is not precise but it was effectively for using a document for a purpose not intended, falsifying a document".
Paste into a document for later use.
The team worked to identify priority documents for translation and to ensure Asian-language translation for Web and print products tailored to the Asian-American community.
According to the European Commission, the number of documents it sent for translation with English as the original language was 72.5 percent in 2008, the same as the year before.
Owners of a document hosting platform, for example, could re-sell translations to users who might be interested in publishing their texts or presentations in multiple languages, earning a mark-up.
Build a template document for your manual.
Included were English language versions of PILs about oesophagectomy (ie, describing operative techniques, complications and outcomes of surgery) as these are the source documents for subsequent translations.
For example, natural language processing (NLP) has a long history at Xerox, originally created for document analysis, translation, and management.
Provide an identity document for the child.
Translation: a document that is part of the policy making process can be held from public view.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com