Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a dockyard of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a place where ships are built, repaired, or stored, often in a metaphorical sense to indicate a source or repository of something.
Example: "The city became a dockyard of innovation, where new ideas were constantly being developed and shared."
Alternatives: "a hub of" or "a center of".
Similar(59)
James IV put the enterprise on a new footing, founding a harbour at Newhaven in May 1504, and two years later ordering the construction of a dockyard at the Pools of Airth.
James IV put the enterprise on a new footing, founding a new harbour at Newhaven in May 1504, and two years later ordered the construction of a dockyard at the Pools of Airth.
James IV put the enterprise on a new footing, founding a harbour at Newhaven and a dockyard at the Pools of Airth.
Salford Docks was a principal dockyard of the Manchester Ship Canal.
Lothal engineers accorded high priority to the creation of a dockyard and a warehouse to serve the purposes of naval trade.
He has the manner of a dockyard socialist he could hardly have won the Scottish Labour leadership otherwise but almost none of the ideas.
"It's just a very emotive thing to say that there will never be shipbuilding in Portsmouth ever again," said Caroline Dinenage, a member of Parliament from the greater Portsmouth area and the granddaughter of a dockyard worker.
Sittwe is the site of a dockyard, diesel electric plant, and several rice mills.
This exhibition is as eerie as a visit to a decaying dockyard full of shipwrecks.
The dockyard is now a big tourist attraction, claiming to be "the most complete Dockyard of the Age of Sail" in the world – with the Ocelot one of several ships that can be explored.
Important new factories included the dockyard of Flydedokken and the oil mill of Århus Oliefabrik.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com