Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'a doable task' is correct and usable in written English.
You can use it to describe a job or activity that is capable of being completed. For example, "Completing the project within two weeks seemed like a doable task."
Exact(5)
"That's a doable task, but it's daunting".
Re-engineering the nation's schools might seem a doable task if you think you can tame America's richest man.
For many people, it's easier to commit to small chunks of time than eternity, and this "rule" can make it seem like a doable task.
While handling addiction may be a doable task for Bauer, he admits that one of his biggest challenges as Andy is trying not to be intimidated by his incredibly fit "True Blood" co-stars Alexander Skarsgard, Stephen Moyer and Ryan Kwanten.
Previous research has shown that rating and ranking five domains is a doable task [ 38], so patients were asked to select and rank five domains.
Similar(55)
The Brookings report essentially argues that Congress should set up a similar deal for longer routes — a complicated but doable task.
That became a much more doable task than to try to compete with the commercial or critical success we had in the first year.
As it turns out, it's a macabre but doable task, given some expert assistance.
The result is complexity, confusion, and worst of all a production organization which, because it is spun out in all directions by a kind of centrifugal force, lacks focus and a doable manufacturing task.
It meant taking on the impossible yet somehow doable task of going past the wall.
The real fear that I have with de-extinction is that politicians and policymakers will give up on the challenging but doable task of preserving imperiled species today, kicking the can down the road thanks to the allure and intriguing promise of a subsequent resurrection.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com