Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a divergent objective" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing goals or aims that differ or deviate from a common path or standard.
Example: "In our project, we have a divergent objective that sets us apart from our competitors, focusing on innovative solutions rather than traditional methods."
Alternatives: "a differing goal" or "a conflicting aim".
Exact(1)
MacFarland characterized Putin's airstrikes on behalf of Syrian dictator Bashar al-Assad as a divergent objective from the US goal of defeating Isis.
Similar(59)
The 'thaw' in bilateral relations is likely to be slow, with the two countries' divergent objectives in Palestine and Syria remaining an obstacle to significantly warmer relations.
Trials of strength will determine how actors accept the initial vision of the translation enabler or if those involved resist and define divergent objectives, interests and motivations.
Turkey and the United States have divergent objectives in Syria.
It would almost certainly complicate relations with Russia, which has its own, divergent objectives in Syria — and which, this week, is busy lashing out against Turkey, following the shooting down of a Russian warplane by Turkish forces on Tuesday.
Plans that span multiple jurisdictions also need to incorporate multiple (sometimes divergent) objectives identified within different governance units.
A divergent pattern of phosphorylation of Zap70, LAT, Akt and STAT6 was noted in patients with or without an objective tumor response.
It consists of a convergent lens as objective (i.e., the lens that forms the image); and its eyepiece (or ocular), placed in front of the focus, is a divergent lens.
If you are a Divergent fan: I suggest reading it.
Paul is the opposite — what I call a "divergent thinker".
Proof Clearly, { z n } is a divergent sequence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com