Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a disunity of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a lack of unity or harmony among elements, groups, or ideas.
Example: "The disunity of the committee members led to a prolonged debate without any resolution."
Alternatives: "a lack of unity" or "a division of".
Exact(2)
Such a disunity of character is what's missing from the movie; to unify the drama, Zwick unifies Fischer and thereby reduces him, and the movie.
What is perceived as a disunity of message reflects the complexity of immunity against the different life cycle stages of the malaria parasite (please see the Discussion).
Similar(58)
The results showed that a ligament disunity of 1 mm was reached for a very low delta flexion.
Instead there is a disunity in the application of federal law by rogue federal circuit courts of appeal that ignore on-point, controlling Supreme Court precedents.
There was for a while a vogue for the disunity of science.
Rosenberg, A, Instrumental Biology or the Disunity of Science (1994), Chicago, IL: University of Chicago Press.
The place is not exactly straight from Japan, and it suffers from a rambling menu and disunity of image.
The impressive unity of "Die Hard" is a mark of professional craft; the frenzied disunity of "Sudden Impact" is a mark of art.
In this illuminating study of competing artistic and ideological visions at the close of Russia's "Silver Age," author Rebecca Mitchell interweaves cultural history, music, and philosophy to explore how "Nietzsche's orphans" strove to find in music a means to overcome the disunity of modern life in the final tumultuous years before World War I and the Communist Revolution.
A confirmed pacifist, his work was a response to the fascism and European disunity of the time.
From a metaphysical point of view, the disunity of science can be given adequate metaphysical foundations that make pluralism compatible with realism (Dupré 1993).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com