Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
In addition, there runs through this story a disturbing undercurrent of relevance.
Such carryings-on are wildly incorrect, politically speaking, and there is indeed a disturbing undercurrent.
Never a rebel, but always a designer whose apparently sweet clothes have a disturbing undercurrent, he sent out a collection that was literally darker than his previous shows.
But the designer Giles Deacon inserted a disturbing undercurrent with his smashed glass patterns or digitally blown up prints of horses.
The mode is funny, but there's a disturbing undercurrent: the sombre color denotes mourning, and there are too many places that might command the use of a memorial just now.
"I was looking for a support forum, a community of people with same illness as me and some on the same meds as me". He followed the site for a while and noticed a disturbing undercurrent of people trying to push alternative medicines to members.
Similar(54)
Williamson's arrival has clearly re-energised the band: I Wanna Be Your Dog presses you flat, 1970 comes complete with a genuinely disturbing undercurrent of nihilistic desperation.
But her voice as a "caretaker... defending the character of an alleged child-molester" insidiously takes over: the disturbing undercurrent that is Barbara's psyche wells up and drives the book more powerfully than the perfunctory little tale of underage sex that frames it.
There was another disturbing undercurrent to the Prankster experience; their uneasy relationship with the Hell's Angels.
I'm here to address the disturbing undercurrent of the conversation regarding moving back in with parents, in which parents are expected to resent their adult children and vice versa when the child reaches working age.
In all this, though, there's a worrisome undercurrent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com