Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a distribution of freedom" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the allocation or spread of freedom among individuals or groups.
Example: "The new policy aims to create a distribution of freedom that allows all citizens to express their opinions without fear of retribution."
Alternatives: "an allocation of freedom" or "a spread of freedom".
Exact(1)
To accept a set of rights is to approve a distribution of freedom and authority, and so to endorse a certain view of what may, must, and must not be done.
Similar(58)
A legal system can be seen as a distribution of all of these varieties of freedom.
Its significance is calculated using a distribution with degrees of freedom equal to twice the number of SNPs in the pathway.
The statistical significance of r is tested by the fact that follows a t-distribution (degree of freedom: v = n – 2, mean: 0 and variance v / (v – 2)) when m = 1.
Student's t distribution has a degree-of-freedom parameter that determines the shape of the distribution and its super-Gaussianity.
where (chi ^{2}_{n_{mathbf {z}}}) is a chi-square distribution with a degree of freedom of n z.
Two times the difference in log-likelihoods was computed and a χ-distribution with a single degree-of-freedom was used to test for significance.
This test statistic t will follow a Student t-distribution with a degree of freedom of K - M - 1, and then we can obtain corresponding p-value to make decision on hypothesis with certain predefined confidence level.
An anomalous vector is declared given that, where is the th quantile of a distribution with p degrees of freedom.
Under Wilke's Theorem [ 60], 2 R j is asymptotically distributed as a X2 distribution with a 1 degree of freedom.
Then, the test statistics follows a central chisquare distribution with degrees of freedom under H 0, and a noncentral chisquare distribution with degrees under, that is, (3).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com