Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a distributed online" is not complete and lacks context, making it difficult to assess its correctness in written English.
It could be used in contexts discussing systems, services, or resources that are distributed and accessible online.
Example: "We are developing a distributed online platform that allows users to collaborate in real-time."
Alternatives: "a decentralized online" or "a networked online".
Exact(9)
Step 8: Each vehicle self-monitors the current VANET situation in a distributed online manner.
This approach can analyze the current strategic decision in a distributed online manner.
Each vehicle self-monitors the current VANET situation in a distributed online manner.
In addition, we can transfer the computational burden from a central system to UEs in a distributed online fashion.
In this paper, a distributed online mission plan (DOMP) algorithm for pursuers is proposed based on fuzzy evaluation and Nash equilibrium.
I concede it does look a bit like the lunatics, black-hats, and bubbleheads have conquered the asylum, but there's nothing inherently crazy or shady about a distributed online currency.
Similar(51)
A video distributed online showed a man dressed in black firing at pedestrians outside the McDonald's.
Jamie Reed, an MP for Cumbria, said in a letter distributed online before Mr Corbyn's victory speech had even concluded, that he would not serve on the front bench.
A statement distributed online by IS supporters said it had targeted "a group of rejectionist Hashid," a derogatory term the group uses to refer to Shiites.
Islamic State said in a statement distributed online by supporters that one of its fighters had targeted Shi'ite militiamen with hand grenade and a suicide vest.
Though we used probability sampling of quotas from a nationally distributed online panel to obtain the CaMEO migraine sample, response rates were low.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com