Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a distinctly different" is correct and usable in written English.
It can be used when emphasizing a clear and noticeable difference between two or more things.
Example: "The two proposals presented a distinctly different approach to solving the issue at hand."
Alternatives: "a clearly different" or "a markedly different".
Exact(56)
Only 5 nt differ, but each of these differences results in a distinctly different codon.
Each has a distinctly different appeal.
The new customers have a distinctly different mission.
The Noordwijkse Golf Club has a distinctly different flavor from Kennemer's, notwithstanding their proximity.
Also the first time I've really noticed a distinctly different Danish accent in the series.
But the Style.com chat rooms clearly show a distinctly different side of the magazine's personality.
This year's tournament left me with a distinctly different feeling than those of the past.
Vera Wang's collection put out a distinctly different message: tough, practical, brooding, hurt.
Poets are distant cousins at most, and labor under a distinctly different set of rules.
"Tom Campbell has a distinctly different point of view than I do," Ms. Fiorina said.
Ian Frazier scouted out a distinctly different terrain in his nonfiction Travels in Siberia.
More suggestions(24)
a distinctly different tone
by a distinctly different
displayed a distinctly different
in a distinctly different context
a dramatically different
a strikingly different
a substantially different
a markedly different
a conspicuously different
a visibly different
a manifestly different
a distinctly other
a significantly different
a distinctly dissimilar
a distinctively different
a decidedly different
a considerably different
a sharply different
a clearly different
a vastly different
a noticeably different
a discrete
a distinct
a distinguishable
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com