Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a distinct feeling of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific and clear emotion or sensation that one experiences.
Example: "After the long hike, I had a distinct feeling of accomplishment as I reached the summit."
Alternatives: "a clear sense of" or "a strong impression of".
Exact(20)
(If you're a TV-technology geek and you're getting a distinct feeling of déjà vu, congratulations.
If you've got a distinct feeling of deja vu about what's been going on this weekend, then it's hardly surprising.
Being propelled through this skilful but unpleasant page-turner leaves the reader with a distinct feeling of being stalked.
People respond well to deadlines because meeting them provides a distinct feeling of having achieved something within a time frame.
Mr. Henkels, who specializes in historic renovations, described the Queen Anne period as "an American style, based on English sources, with a distinct feeling of comfort and shelter".
When I saw it, I got a distinct feeling of love-and-laughter, imitation is a form of flattery, but it can also feel like mockery too.
Similar(40)
Now, Jeter said, there is still a distinct feeling to Yankee Stadium, especially at night.
As the 90s progressed, however, there was a distinct feeling that much of gay theatre was becoming miserablist – tragic stories of unhappy individuals.
I remember genuinely believing that men were better and I remember a really distinct feeling of being annoyed by the emotional vulnerability of women and being annoyed by the weakness of it.
There should be a distinct feeling around or at the site of pressure.
QUESTION FROM HIRA: I have a distinct feeling that most people are pretty unclear of how they may represent themselves in an online profile.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com