Your English writing platform
Discover LudwigThe part of the sentence "a display of some" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to a collection or offering of a particular thing. Example: On the table, there was a display of some delicious snacks.
Exact(14)
A simple bar included a display of some of the country's best wines.
"Business is very good," Afzal said surrounded by a display of some of the 136 items his company Fine Cotton Textiles produces for jails.
Wash bags, in this case, on a display of some of the end of roll Liberty prints that designer Katy Bell lines the bags with.
In his current installation, "LINE OF FIRE," at the Jewish Museum in New York, that zigzag makes for a dynamic, red-orange background for a display of some 40 menorahs from the museum's collection.
What is shown again and again, in the charts and anecdotes, is how difficult a partner fortune can be (though Fortune — the magazine — exhibited in a display of some classic issues from the 1930s and '40s, was clearly both lovely and powerful).
That Evans had a triple dose of the collecting gene is confirmed by a display of some of the other kinds of Americana he zealously accumulated: bottle caps, tin-can pull-tops; old tools and signs, both printed and handwritten, many of which he absconded with once he photographed them.
Similar(42)
The result is a world-class but bizarre £5bn art collection housed in a suburb whose residents don't like art-lovers traipsing down their quiet streets, and a display of exhibits some regard as nutty.
In a display of nationalism, some people started singing "God Saved the Queen", arms aloft.
The exhibit is accompanied by a display of Viking art, some of it Irish in origin.
There isn't much to see — drawings of slaves crammed into steerage for the trip across the Atlantic, a display of shackles, and some brief historical notes — but the simplicity is powerful and disturbing.
A display of delights at Some Crust Bakery.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com