Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a dispatch of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the sending or distribution of information, messages, or goods.
Example: "The company issued a dispatch of the latest product updates to all its clients."
Alternatives: "a delivery of" or "a transmission of".
Exact(6)
In the meantime, Hartford is counting on a dispatch of Connecticut state troopers to bridge the gap.
One day later, Leon E. Panetta, the director of the Central Intelligence Agency, sent a dispatch of his own.
"The U.S. imperialists committed over 180 cases of aerial espionage" against North Korea in March, "according to a military source," said a dispatch of the Korean Central News Agency.
Winston Churchill took part in the charge of the 21st Lancers at Omdurman and wrote in a dispatch of September 12 , 1898 "How strange and varied are the diversions of an imperial people.
In recent weeks, there have been informed predictions of a call up of up to 7,000 reservists and a dispatch of the first of Britain's anticipated ground force of 20,000 troops.
A dispatch of 101 relief helpers, 40 IRCS staff, and 4 people from the public relations department at ReliefWeb also assisted survivors.
Similar(54)
Making the vehicles everywhere at any time available requires a dispatching of these vehicles over a city, this could be accomplished at a large scale by trailing several vehicles without mechanical link with a leading driven vehicle (platooning).
We propose an alternative approach which involves generating a dispatch sequence of control blocks in a platform-independent manner.
Admiral Arbuthnot, alerted to his departure, sailed on March 10 after sending Arnold a dispatch warning of the French movement.
A quick dispatch of the new size ensures that you get your chosen style and it fits perfectly.
16] for fear of public alarm of a leprosy plague, according to an Osaka dispatch of the official Domei news agency.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com