Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a dislocation of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to physical injuries, disruptions, or figurative meanings such as social or economic displacements.
Example: "The athlete suffered a dislocation of his shoulder during the game."
Alternatives: "a displacement of" or "a disruption of".
Exact(60)
Moreover, there was a dislocation of the vastus medialis muscle, whose distal portion was dislocated into the intra-articular space through the capsular lesion.
In women, unexplained symptoms were attributed to hysteria, a dislocation of the uterus.
"That means a dislocation of mother and child from the rest of the family at a time when they very much need support".
Now da Silva faces 6 to 12 months of rehabilitation for a fractured left fibula and a dislocation of the ankle joint.
That was when the Jets witnessed perhaps the worst thing that could have happened to them: a fracture and a dislocation of Pennington's left wrist.
The Manchu conquest did not produce a dislocation of Chinese social and cultural life in the same way the Mongol invasion had done.
What is certain already is that Hurricane Katrina produced what economists had feared most, a dislocation of oil and gas supplies on a global scale and the prospect of even higher energy prices.
Indeed, the two go together, rather as in Shakespeare a dislocation of the social order may have its consequences in the supernatural world (The Tempest, A Midsummer Night's Dream).
Mr. Burnside, a now 53-year-old dance teacher and former dancer with Bella Lewitzky and a wide selection of experimentalist New York choreographers, was probably suffering from a dislocation of a dancer's precise sense of space.
When you have a dislocation of the type we've seen, it takes a long, long time.
Closed reduction is usually successful if a dislocation of the proximal tibiofibular joint is diagnosed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com