Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a disinterest" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a lack of interest or concern about something.
Example: "Her disinterest in the project was evident during the meeting, as she barely contributed to the discussion."
Alternatives: "a lack of interest" or "an indifference".
Exact(49)
Carmona's disinterest in school was not a disinterest in learning.
Schaap carries with him a burden of loss and a disinterest in the contemporary world.
Arfin's glibness about this country's racial realities suggested a disinterest in history and absence of empathy.
"In some cases, he expresses a disinterest in people who've been around a long time, but at the same time he goes after those people".
During the interview White also seemed to express a disinterest in playing live, saying "I'd say half the shows I play I'd rather not play.
De Andrea distinguished himself from other artists working in the hyperrealistic or Photo-realist aesthetic Duane Hanson and George Segal with a disinterest in social commentary.
Similar(11)
Of course, a growing disinterest in enjoying a Coca-Cola along with whatever else is being ordered doesn't mean people are ordering nothing to drink at all.
But then again, Merkel's lacklustre outfits could simply be a reflection of a basic disinterest in fashion.
Still, with what Rabbi Zelizer calls the "graying" of Conservative Jewish congregations, and a "growing disinterest in organized religion," a few philanthropic angels cannot provide a long-term solution.
Psychological fatigue, a growing disinterest in sexual behaviour with a particular partner, sometimes constitutes a problem.
Mr. Davis is a proudly old-fashioned executive, with a reputation for profligate spending and a complete disinterest in technology.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com