Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a discussion section" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a part of a document, such as a research paper or report, where the author discusses the implications, interpretations, or significance of the findings.
Example: "In the discussion section, we will analyze the results and their impact on future research."
Alternatives: "a commentary section" or "an analysis section".
Exact(21)
They looked blank and eventually suggested I should have spent a bit longer during a discussion section of the lesson.
The chapter ends with a discussion section and exercises.
Finally, in a discussion section, further details to support the BioFET functionality, are provided.
A discussion section will then highlight the assets, the limits and the perspectives of our contribution.
The design looks even more like a Facebook event page, albeit without a discussion section for posts and comments.
Subsequently, comparisons of calculations with observational data are presented, which are followed by a discussion section.
Similar(38)
Each chapter is a comprehensive stand-alone review, including a detailed content section, an introductory discussion section, a conclusion/summary section and a comprehensive bibliography.
We feel that the arguments given there are still fully valid, but also that it is not an option to replicate an earlier Discussion section in a new publication.
The rest of this paper is divided into two major sections, including a review section and a general discussion section.
In a dedicated Discussion section we also gave a number of concrete suggestions, including ways to measure how "normal" a given user set is.
On the other hand, the notable shortening of the SSE recurrence interval only occurred at the Boso zone (we will discuss the details in a later discussion section).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com