Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a discreet amount" is not correct in this context; it should be "a discrete amount." You can use "a discrete amount" when referring to a specific, distinct quantity that can be clearly identified or separated from others.
Example: "The recipe calls for a discrete amount of sugar to achieve the desired sweetness."
Alternatives: "a specific amount" or "a distinct quantity."
Exact(1)
Today I feel confident about adding a discreet amount of pedal – it doesn't matter, as long as it all sounds good.
Similar(59)
They knew they'd have a very discreet amount of time to get things done.
The only direction they were given by ABC, the writers said, was to create a program that would lead into "NYPD Blue," a cop drama that permitted discreet amounts of nudity and obscenity.
Britain, which has one of the highest rates of cannabis use in Europe, said today that it was relaxing its laws on marijuana smoking, keeping the practice theoretically illegal but making private use in discreet amounts no longer subject to arrest.
New coating material is added in discreet amounts associated with breakdown events, which provide short-circuit paths through the layer.
This version of p53 is termed the latent form since in EMSAs it exhibits decreased sequence-specific DNA binding, as characterized by the smearing of DNA-protein complexes and, at high protein concentrations, a small amount of a discreet band in the shifted DNA probe (see Figure 1B, lanes 2 5 and Figure 1C lanes, 6 8).
Instead of carrying a syringe, he now wears a discreet pump that delivers the exact amount of insulin he needs.
A spot test just means testing out a very small amount of your mixture on a discreet part of the fabric.
He was a "discreet alcoholic" – a discreet everything, in fact.
Theresa kept a discreet distance.
It is a discreet jewel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com