Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a discontent" is correct and can be used in written English.
It is a noun phrase that refers to a feeling of dissatisfaction or unhappiness. It would be appropriate to use "a discontent" when discussing someone's dissatisfaction with a certain situation or when describing a general feeling of unrest among a group of people. Example: The workers expressed a growing discontent with their low wages and poor working conditions, leading to protests and strikes.
Exact(24)
The revolt seemed to reflect a discontent that lurks among the preternaturally cheerful barista corps.
The Trump vote — and he is the clear front-runner — clearly reflects a discontent that goes beyond the abortion issue.
The Trump vote and he is the clear front-runner clearly refront-runner clearlythat goes beyond the aboreflectssue.
But he suggested that the party's resurgence probably had more to do with a discontent over the scope and ambitions of the Obama administration.
Resentment swirled around Muneira and other Sunni areas near Mosul before the militants took over %u2013 a discontent that residents blamed on the sectarian policies of the government.
To address the rising tension between the state and society, he has responded to the sources of social instability, a fragmented local officialdom and a discontent society.
Similar(36)
Nevertheless, Mr. Amaral's declarations echoed a certain discontent expressed by Mr. da Silva as a candidate.
Where Friedan's interviews convinced her of a pervasive discontent, though, Bennetts finds, and deplores, a pervasive contentment.
The "little you" reacting to a little discomfort it loves to make into a big discontent.
A simmering discontent boiled over in January after Mr Stoiber was caught up in a snooping scandal.
There was a mutual discontent, and bad feelings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com