Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a disclaimer of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a statement that denies responsibility or limits liability regarding certain information or actions.
Example: "The document includes a disclaimer of liability for any damages that may arise from the use of the product."
Alternatives: "a statement of non-responsibility" or "a notice of liability limitation."
Exact(28)
The basketball players union formally disbanded through a disclaimer of interest Nov. 14.
Alternatively, union leaders could issue a "disclaimer of interest" and disband the union immediately.
The Annals considered publishing the paper with a disclaimer of sorts: This proof has been mostly, but not entirely, checked.
Mr. Snyder's former firm's Web site now includes a disclaimer of any involvement; the company dissolved a few days ago, Mr. Snyder said.
A disclaimer of interest would have effectively dissolved the union and allowed individual players to file antitrust suits against the N.H.L. for continuing the lockout.
In legal terms, union leaders issued a "disclaimer of interest" on Monday, indicating that they were no longer representing the N.B.A.'s 430-plus players.
Similar(31)
Miranda Shuttleworth wisely includes a disclaimer on behalf of her unnamed brigade on her blog, Confessions of a fire control operator, unfortunately neglected of late.
25 Utah's Evolution Battle A bill that would require science teachers to offer a disclaimer on the origins of life has divided the State Legislature of Utah.
Amelia Lester: First, a disclaimer: some of my favorite moments in college involved a dripping slice of pepperoni pizza from the place around the corner at 2 o'clock in the morning.
The material also comes with a disclaimer warning of "graphic or disturbing content".
There's a legal disclaimer, of course, but at least – unlike a multimillion-dollar art estate, he's not worth suing.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com