Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a discernible end" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a conclusion or outcome that is clear or noticeable.
Example: "After months of research, we finally reached a discernible end to our investigation."
Alternatives: "a noticeable conclusion" or "a clear outcome."
Exact(2)
A main problem is the lack of a discernible end to the spreading protests.
"Danzantes" is unashamedly formal, with a beginning then a middle that builds, with quiet drama, to a discernible end.
Similar(58)
After a few months the president shifted his attention from a hard war to an easy war, from an unconventional war with no end or bad guys in sight to a conventional war with a clearly discernible end and bad guy.
So how to approach a race with no discernible end – a race where your competitors dwindle as the physiological and psychological torment picks off victim after victim?
THIS WEEK'S OTHER RELEASES Despite irrefutable physical evidence that Peaches already exists, Uffie is still here, and still not giving a fuck, to no discernible end.
If participating nations of the UN no-fly zone are unwilling to commit ground troops to uproot Gaddafi, a frozen conflict ensues with no discernible end in sight.
McCain's main reason for continuing on in Iraq seems to be that we're already there and must not accept defeat, and that's an argument that probably feels all too familiar to many Americans who lived through a decade of aimless war in Vietnam, to no discernible end.
Some people loathed the show, finding it a meanspirited mess that mixed too many media to no discernible end.
She craned her neck to see down the passageway, which had no discernible end.
The other difficulty with post-conflict – as opposed to conflict – stories is that they have no easily discernible end.
Two scruffy tramps hope, fear, bicker and bond, are bored, make jokes and despair, to no discernible end.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com