Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a disastrous affect on" is not correct; it should be "a disastrous effect on." You can use it when discussing the negative consequences of an event or action.
Example: "The hurricane had a disastrous effect on the local economy, leaving many businesses struggling to recover."
Alternatives: "a devastating impact on" or "a harmful influence on."
Exact(1)
A campaign led by a spinster headmistress, Miss Fowler-Tutt, who feared it might have a disastrous affect on the morals of the young soldiers also billeted in the building, succeeded first in having it draped, and then returned ignominiously to Warren's house, where it spent the next 15 years in the stables.
Similar(59)
According to Cynthia, sugar can have a disastrous affects on your immune system, causing an "increase in inflammation" that can snowball into deadly issues.
Saturday's demonstration took place after George Osborne announced deep cuts to council budgets this week, which activists said would have a disastrous impact on services for women affected by domestic violence.
This will have a disastrous impact on these delicate ecosystems.
Sulphate scaling can have a disastrous impact on oil production in waterflood projects with incompatible injected and formation waters.
Ultimately, to overlook the current penile practices, their meanings and their public health risks would have a disastrous impact on any intervention program that advocates for MC.
This had a disastrous knock-on effect.
That would have a disastrous effect on our economic recovery.
Companies must build a culture of security, or risk a disastrous attack on data and infrastructure.
And so I developed a disastrous crush on Glenn's girlfriend, Lisa.
But Churchill's divisive policies had already produced a disastrous effect on the Indian political scene.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com