Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a disabling effect" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an impact or influence that hinders or impairs functionality or performance.
Example: "The medication had a disabling effect on his ability to concentrate during important tasks."
Alternatives: "an inhibiting effect" or "a detrimental effect".
Exact(8)
They have had a disabling effect on communities.
"It's going to have a disabling effect on the markets and destroy confidence in the credit markets.
Some sufferers can develop social anxiety disorder as a result of their condition, which can have a disabling effect on their life.
And it is having a disabling effect on communities...
And it is having a disabling effect on communities.
Living in a polygamous marriage may also have a disabling effect on the individual.
Similar(51)
In systems biology diseases one would typically find multiple changes in the transcriptome or proteome of each patient, differing between individual patients but such that all have a very similar disabling effect on network function.
It is a common complication with disabling effect for patients after high-dose corticosteroid treatment [ 2].
The concept behind it is estimation of productive time lost during a specified preceding period through the disabling effect of headache; the result is expressed by a number with intuitively meaningful units (eg, days/month).
Even if referring to "post-treatment Lyme disease syndrome," this acknowledges clearly that Lyme disease has a lasting, life-altering and sometimes disabling effect on many patients--something denied absolutely by the IDSA and Auwaerter.
Comorbidity exerts a synergistic effect such that the combined disabling effect of different diseases is greater than the summed effect of each of them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com