Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a director that" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific director in a context where you are describing their qualities or actions.
Example: "She is a director that always pushes the boundaries of creativity in her films."
Alternatives: "a director who" or "a director which".
Exact(60)
"This is a director that has continually made shit at a scale that stinks for ages".
Kent Leong said: "A director that takes ownership of their mistake instead of blaming his staff is gold.
Not being party to any voting agreements or commitments as a director that have not been disclosed to the company.
"I wanted a director that wasn't too young, one that knew all the old tricks, because... mmmm..
"When you see a director that is 'wow', you want a shot – so I asked him for a shot," Roth says.
With Fela!, the producer Stephen Hendel thought Broadway needed this new music and wanted a director that didn't come from that world.
But Almodovar has muted the early hysteria and achieved a level of mastery as a director that blends these elements into a unique artistic vision.
A "compelling" reason to keep a director that has a majority of votes withheld could be a campaign based on false statements, he said.
Our analysis is within fund-quarter, so we can say that initial investments are larger when they coincide with a director that is new to the firm, but known to the fund.
Not being party to any compensatory arrangements with a person or entity other than the company in connection with such proxy access nominee's candidacy and/or service as a director that have not been disclosed to the company.
He's a director that really builds and builds upon things and he works in a kind of artistic frenzy when he gets going and yet he'd incredibly cool when he's not.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com