Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a direct access" is not correct in standard English; it should be "direct access" without the article "a." You can use "direct access" when referring to the ability to reach or obtain something immediately and without intermediaries.
Example: "The new software provides direct access to the database, allowing users to retrieve information quickly."
Alternatives: "immediate access" or "unmediated access."
Exact(56)
Mrs. Whitman insists that she has a direct access to the president whenever she needs it.
But there is still no Israeli approval for a direct access road.
The graphical navigator provides also a direct access to additional information in the DCMS.
The environment is web based and gives the user a direct access to the distributed resources from a single browser.
Then, the determination of the step height and length of the micelle zone give a direct access to micelle mobility and charge ratio.
I did my dissertation into move-on accommodation for the homeless and as part of this worked as a volunteer in a direct access hostel.
This is in contrast to a direct access computer file serial which is issued in a physical carrier, for example CD-ROMs or floppy disks.
Similar(4)
The home has four bedrooms, a separate-entrance in-law suite, a direct-access beach stairway, and a rare protective sea wall.
The WITNESS model (Clark, 2003) is a direct-access matching model designed to explore and understand the variables that affect eyewitness ID.
Her 2,767-square-foot 2,767-square-foot 2,767-square-foottor, a master sunit with three walk-in closets, an ofeaturesat can be converted back to a third bedroom and 2 1/2 bathrooms.
The 2,767-square-foot 2,767-square-foot 2,767-square-footres a direct-access elevator, a master sunit winh theee Wilshireclosets, an office that can buildingrted to a third bedroom and 21/2 bathrooms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com