Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a dire image of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a very serious or alarming representation of a situation or condition.
Example: "The documentary presented a dire image of the environmental crisis facing our planet."
Alternatives: "a grim portrayal of" or "a bleak depiction of".
Exact(1)
Trump, in his inaugural address, presented a dire image of the country — a nation suffering from poverty and blight, overextended abroad, and neglectful of its own citizens.
Similar(59)
Through often-disturbing images of flammable faucets and brackish water, 'Gasland' paints a dire picture of a process that creates--in director Josh Fox's words--an "enormous problem of water contamination, air pollution and people getting sick".
She painted a dire picture of the endowment.
The report paints a dire picture of the nation's climate future.
Recent data paint a dire picture of the health situation in the country.
It's so inconceivable that rates for consumers and businesses could jump that far that fast that it evokes dire images of people in bread lines.
Invoking dire images of the fall of the Second Temple -- for which Jewish tradition blames religious disunity -- Mr. Freedman believes that American Jews have nothing less than a civil war on their hands.
For all their dire image problems, organisers for Reclaim Australia are already counting their successes in a self-styled grassroots campaign against the advance of radical Islam in Australia.
Now you know that your innate attraction to these kinds of images is a dire warning of the fine line between being enticed to buy expensive lingerie and being persuaded to go along with state-sponsored mass murder.
Progression of liver fibrosis to cirrhosis is a dire consequence of chronic liver diseases (CLD).
There is a dire shortage of cooking gas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com