Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a difficult time seeing" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a struggle or challenge in perceiving or understanding something.
Example: "She had a difficult time seeing the details in the painting due to the poor lighting."
Alternatives: "struggling to see" or "having trouble seeing".
Exact(10)
I have a difficult time seeing her do this onstage".
I have a difficult time seeing how labour unions play a role that's beneficial, on net, for society.
I have a difficult time seeing "Hey baby, I'm vaccinated" proliferating as an effective pick-up line in the middle-school cafeteria.
The Content ID algorithm has a difficult time seeing that the video is violating any copyright rules; it just sees a cat watching TV.
To an amateur, without player silhouettes, we'd have a difficult time seeing any of the players on the map at all.
To the extent that the skill is perceived by the agent as the proper province of the "other" gender, he or she may have a difficult time seeing himself or herself perform it confidently and fluidly.
Similar(50)
The visit was a much-needed respite during a difficult time, as seen above.
As my friend hugged me and thanked me for supporting her in such a difficult time, I saw the perfect opportunity to ask her out.
Truth be told, we have a difficult time these days even seeing one another from a human point of view -- seeing each other's humanity and as fellow pilgrims on our earthly pilgrimage -- rather than a caricature of a political platform or a potential threat.
"Given that I lived through such a difficult time in my life, seeing this photo reminds me of how far I have come since then.
She said she was college-educated and realized that she should have known better, but she added, "When a person is going through a difficult time, you want to see answers".
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com