Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a difficult task however" is not correct as it stands because it lacks proper punctuation.
You can use it when contrasting a difficult task with a previous statement, typically requiring a comma before "however."
Example: "The project was a difficult task; however, we managed to complete it on time."
Alternatives: "a challenging task nonetheless" or "a tough job, but".
Exact(9)
Parallelizing AMG is a difficult task, however.
Determining this ratio is a difficult task, however, because of the wide range of variables involved.
This is a difficult task, however, because such formal models and their, often infinitely many, consequences are hard to enumerate and understand.
Juggling the scripts for Chicago Hope and Picket Fences became a difficult task, however, and at the end of the 1994 95 season Kelley stepped down as executive producer for both shows.
Proving a voter's disability before a judge could be a difficult task, however, and it is possible that testimony from private investigators hired by Mr. Fidler's campaign will seek to determine the authenticity of the absentee ballots.
These parameters can be fixed, provided the geometry of the microphone array is known, or estimated adaptively [4], which in general is a difficult task, however.
Similar(51)
It would not be a very difficult task, however, to take an English list of determiners and find the equivalent list in other languages.
An even more difficult task, however, will be to determine how to restore a proper balance between the branches of government in sentencing.
The most difficult task, however, was designing the cat's software to make the game play realistic and fun.
The difficult task, however, is to retrieve this information efficiently.
"But if there is a specific technical vocabulary or the need to communicate in a nuanced fashion then it would be a difficult task". This, however, is exactly what Adrien de Walque is attempting to do.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com