Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a difficult question and" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing a complex topic or inquiry that requires careful consideration or thought.
Example: "This is a difficult question and requires a nuanced response to fully address the underlying issues."
Alternatives: "a challenging question and" or "a tough question and".
Exact(20)
It was a difficult question, and I don't blame Bugara for not answering it.
That is a difficult question, and one not to be answered at all by a person like myself.
Teachers can't be offended when a student asks a difficult question and parents should encourage this behavior.
This is a difficult question, and the answer depends in detail on the individual student's preparation, as well as the juggling of different opportunities and requirements.
It's a difficult question, and one the Republican presidential candidates in the last two debates spent a great deal of effort avoiding.
"If your child asks a difficult question, you can tell them, 'That's a difficult question, and different people have different beliefs about that.
Similar(40)
Ask a 4-year-old any difficult question and I can guarantee they will answer it in a way that will make you think about your own reaction.
In determining the best time span for this analysis, we encountered a difficult question: When and for how long does depression occur?
Section 2 addresses a difficult question of whether and when developing countries should introduce UI.
This may seem to be a difficult question at first and it may make one deeply ponder on the question.
It was calculated for all questions of the assessment, with values below 0.3 indicating a very difficult question and greater than 0.8 a very easy question (http://fcit.usf.edu/assessment/selected/responsec.html; Mitra et al. 2009).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com