Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a difficult nut to crack" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a problem or situation that is challenging to understand or solve.
Example: "The project turned out to be a difficult nut to crack, requiring more time and resources than we initially anticipated."
Alternatives: "a tough problem to solve" or "a challenging issue to address".
Idiom
Tough nut to crack.
If something is a tough nut to crack, it is difficult to find the answer or solution.
Exact(6)
Wybron said: "The attainment gap has been a difficult nut to crack in recent years.
Determining the actual value of this intangible asset is a difficult nut to crack.
Making social networks work inside companies is a difficult nut to crack.
Such a vaccine has been "a difficult nut to crack," Gavin Wright of the Wellcome Trust Sanger Institute in Cambridge, U.K., said at a press briefing about the study in London on Monday.
Why do you think it's still such a difficult nut to crack?
Or you might develop or potentiate other urges... it's a difficult nut to crack, that's for sure".
Similar(53)
LOW-COST long-haul flying has been a notoriously difficult nut to crack ever since Laker Airways, a transatlantic British airline, introduced the concept in 1977.
Landing in the Bernville Camp for Boys (motto: "Walls are not barriers but foundations for castles") with a rap sheet that includes car theft, drug-dealing and vandalism, Cohen's Billy Wyatt is one of those too-cool-for-school smart alecks who proves to be a particularly difficult nut to crack for the detention center's director (John Leguizamo) and a sadistic guard (Paul Sparks).
Although the firm was resigned to losses for the first three years or so, business is growing more slowly than expected.Yet foreign firms have found retail financial services a notoriously difficult nut to crack everywhere.
Nostalgia is, ultimately, a hard nut to crack.
It'll be a hard nut to crack.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com