Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a difficult move" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a challenging action or decision, often in contexts like sports, dance, or strategic planning.
Example: "Executing a difficult move in gymnastics requires not only skill but also immense concentration and practice."
Alternatives: "a challenging maneuver" or "a tough transition".
Exact(23)
Qe3 is not, pace Karpov, a difficult move to find.
That has always been a difficult move politically, and 2002 is a Congressional election year.
It would be a difficult move for Mr. Simons, who is theologically conservative himself.
It would be a difficult move for any player but especially so for a local boy.
But that year, the couple embarked on what turned out to be a difficult move to Grand Rapids, Minn.
On the perimeter, the Celtics have the luxury of repelling Turner, thereby forcing him into a difficult move or an inefficient shot with their initial defense.
Similar(36)
Hamm fell from first place to 12th after that fall, a Tsukahara with two and a half twists, an extremely difficult move with a blind landing.
Wood climbed up again and tried a more difficult move, a split, and as she — Hep! — drifted down into the net Danielle exclaimed, "You look like a falling angel!" ("Who you are in the rig is who you are in life," Jeff had said earlier).
Also read: Netflix: Our 20 Million Members Streamed 2 Billion+ Hours Of Content In Q4 2011.
"The reason I'm so close with the fans and have a rapport with them is that coming from West Ham and growing up a West Ham fan and coming to Chelsea, looking back I didn't understand so much [that] it was a potentially difficult move because of the rivalry," he said.
"It was a little difficult moving to the left and a little bit to the right," she said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com