Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a difficult message" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a message that is challenging to understand, convey, or accept.
Example: "Delivering a difficult message to the team required careful consideration of their feelings."
Alternatives: "a challenging message" or "a tough message".
Exact(14)
It's about tone and how you pass along a difficult message.
That is a difficult message for any product to convey, even in the best of times.
To prepare, she suggests prospective FCO fast streamers imagine they are on the receiving end of a difficult message.
"It's often quite a difficult message for us because people think we just do the Tube and buses, but we're also responsible for roads, walking and cycling.
Most prominently LLUK is collaborating with other organisations such as UKCES and the Institute of Directors to try to convey a difficult message.
Sorrell added: "Actually, people who run businesses tend to want to avoid controversy rather than stimulate [debate], so it's probably quite a difficult message for some people".
Similar(43)
"Avengers Assemble!" shouted by a white guy wearing a flag is a pretty difficult message to reconcile with "It takes a nation of millions to hold us back".
"Now, does that make it a more difficult message to explain to gay people who want to vote Conservative?
It was a more difficult message to deliver than his original declaration of war against the terrorists.
If Mr. Romney were to reject the party's tough abortion plank, it would send a politically difficult message to conservatives about how Mr. Romney might govern once he got into the White House.
That could be a particularly difficult message for Ms. Megawati, who is constantly balancing her commitment to fight terrorism with pressure from a significant minority in the country that wants to see it transformed into an Islamic state.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com