Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a difficult item" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an object, question, or task that poses a challenge or requires significant effort to understand or complete.
Example: "The exam included a difficult item that stumped many students."
Alternatives: "a challenging question" or "a tough task".
Exact(10)
"It's a difficult item to produce," he said.
Martin Schulz, the president of the European parliament, said: "Treaty change will, for sure, be a difficult item.
We have written into this agreement that we agree there should be no further transfer of sovereignty or powers over the course of the next parliament, and that was not a difficult item to agree with the Liberal Democrats.
(It had been a difficult item to find initially, because it had to fit in a confined space and so was a bit of an oddball model in terms of size).
For instance, the system retrieves an easy reading passage for an easy item, while it retrieves a difficult reading passage for a difficult item.
A sofa used to be a difficult item to get rid of: big, expensive, impossible to carry alone and too easily ruled out on grounds of questionable taste.
Similar(50)
Since the estimates of the persons' ability and the item difficulty are jointly placed on the same metric (called logit in the Rasch model), they can be compared, with a higher value indicating a more difficult item or a more able person.
It ranges from 0 to 1; a lower value means a more difficult item.
A higher logit represents a more difficult item.
In contrast to CTT, a higher b value indicates a more difficult item.
The imputation by the Mokken model [ 16, 23] consists in substituting the missing data by the most probable values in order to obtain a responses pattern which produces the fewer Guttman errors as possible (a Guttman error is produced when an individual negatively responds to a given item, and positively responds to a more difficult item).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com