Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a difficult issue in" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a challenging topic or problem within a specific context or field.
Example: "Climate change presents a difficult issue in environmental policy that requires urgent attention."
Alternatives: "a challenging problem in" or "a complex matter in".
Exact(13)
Multimodality is a key issue in achieving more accurate results; however, fusing different modalities is a difficult issue in emotion analysis.
"It is time for the Congress of the United States to deal with a difficult issue in our society," he said.
But, some people say, gold medals might prove equally beneficial in distracting the country from mounting economic difficulties and creating an acceptable forum for nationalism, which remains a difficult issue in Japan half a century after World War II.
Exception propagation is a difficult issue in service component architectures.
Also, funding the park and its maintenance will be a difficult issue in the future.
Why is the Irish border a difficult issue in Brexit negotiations?
Similar(47)
Economists at investment bank JP Morgan said: "A difficult issue lies in the background.
Counseling and detection of pregnant women infected with HIV is a difficult issue, particularly in low resource settings where there is a high tendency for out-of-hospital births, home births, and other parallel nonhospital-based antenatal care.
"Child sexual exploitation is a difficult issue to deal with in every community".
So we have to make these differences clear because as McCain said, illegal immigration is a hugely emotional issue and it's a very difficult issue in a state like California.
She expressed particular chagrin that the dance number poked fun at nudity, which is generally a difficult issue for actresses, in connection with performances that were often "wrenching and moving in many ways".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com