Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a difficult issue and" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a challenging topic or problem, often leading into further explanation or related points.
Example: "The committee is facing a difficult issue and must find a solution before the deadline."
Alternatives: "a challenging matter and" or "a complex problem and".
Exact(18)
This is a difficult issue and I feel very strongly about it.
Farage said it was a "difficult" issue and that it was not a manifesto pledge.
In fact, testing effort allocation is also a difficult issue, and it directly affects the software release time when a reliability criteria has to be met.
The review board acknowledges this is a difficult issue and that the zero-tolerance policy may seem to be too blunt an instrument for universal application.
The independent candidate and local GP, Kerryn Phelps, who has converted to Judaism, said on Monday that moving the embassy was "a difficult issue" and she would wait until she was elected to seek briefings.
"Once the U.S. starts talking with Syria and Iran, Hezbollah will be a difficult issue, and Britain's opening up a direct channel with Hezbollah now could help defuse that".
Similar(42)
As suggested by Mr. Edwards's maneuverings, this is a difficult issue to negotiate, and it has inspired a number of flips over the past month.
This can be a difficult issue to correct and may require the help of a trained behaviorist or trainer.
"It is a difficult issue on an emotional and personal level, and it has very volatile politics," said Ralph Reed, the conservative political strategist who advised President Bush during last year's campaign.
I think that abortion is a very difficult issue, and it is a moral issue and one that I think good people on both sides can disagree on...
"As I have said many times, this is a very difficult issue and it will be a vote of conscience for every member of the Senate".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com