Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a difficult handling" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or object that is challenging to manage or control.
Example: "The new software update has proven to be a difficult handling for our IT team, as they navigate the various bugs and issues."
Alternatives: "a challenging task" or "a tough situation".
Exact(1)
Furthermore, the permanent activity of the bowel in combination with a difficult handling of the endoscope is a source for motion blur.
Similar(59)
It was difficult handling a host of emotions that I had never felt before.
Flight tests revealed difficult handling, and a lack of power due to the non-availability of the intended ACh-30BF engines.
Newcomer Sunny Pawar plays young Saroo -- you're going to have a difficult time handling his level of adorable -- while Patel plays the character in his older years.
Special attention should be paid to those clinic offices that might have a difficult time handling additional administrative or paper work because of their limited staff.
Marshmallows are extremely sticky, and you'll have a difficult time handling them if you don't use a lot of shortening throughout the fondant-making process.
Seek professional help if you find that you are becoming depressed or if you are having a difficult time handling your emotions and dealing with the stress of having a baby in the NICU.
Mr. Vote soldiered admirably along, sometimes seeming more determined than flowing, but this was a difficult task handled professionally.
And the Mac version of Quicken has a difficult time properly handling Windows Quicken files.
The line will have a difficult task in handling the front four on Florida State's defensive line.
In part, this can be attributed to the chemical properties of dapsone, which make it a difficult-to-handle compound [ 165].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com