Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a difficult form of" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a type of something that is challenging or complex in nature.
Example: "Learning a difficult form of dance requires dedication and practice."
Alternatives: "a challenging type of" or "a complex version of".
Exact(7)
"These operations are a difficult form of surgery, and can last as long as 12 hours," he said.
If melanomas do recur, standard treatment options are limited for many to surgery and a difficult form of chemotherapy.
Mr. Rumsfeld conceded that the struggle would intensify in the next few days, and that the United States could find itself locked in a difficult form of urban warfare.
"This is a difficult form of the disease," the cardinal wrote at the time.
The cardinal concedes that "this is a difficult form of the disease, and it will most probably eventually be the cause of my death".
"While I am not experiencing symptoms of cancer at this time, this is a difficult form of the disease, and it will most probably eventually be the cause of my death," he added.
Similar(53)
I hate to get all "Women in Tech" (seriously), but starting a company while starting a new life seems like an extra difficult form of multitasking.
It can be a very difficult form of intervention, but it's the crux of conflict prevention in Africa.
And Skype is a more difficult form of communication to intercept than regular phone calls, according to the BBC.
MCQ – multiple choice question; SAQ – short answer question; OSCE -objective structured clinical examination Thirty-two percent of students felt that the clerkship rating was the easiest, while 48% rated MCQ as a more difficult form of assessment.
The inability to sleep in the middle of the night is an especially difficult form of insomnia on the minds of many of us in midlife.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com