Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a difficult creature to" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something or someone that poses challenges or complexities in understanding or dealing with.
Example: "The chameleon is a difficult creature to study due to its ability to change colors and blend into its surroundings."
Alternatives: "a challenging being to" or "a hard entity to".
Exact(1)
The contestant is the Cookie Monster, known to some as Monster, to some as Cookie, and to fathers in the world outside, at bedtime, as a difficult creature to imitate the voice of.
Similar(59)
If can be an easy or difficult creature to care for, it can be curious, adventurous, slothful, unruly or anything else that you feel works for your creature.
A rare nocturnal forest creature, the pygmy hippopotamus is a difficult animal to study in the wild.
Sea turtles are difficult creatures to study their life drifting in sea currents makes it hard for researchers to answer even simple questions about their lives.
"The Sumo Association is a very difficult creature," said a Japanese businessman active in the world of sports.
Such events are nearly singular in nature, so it is rather difficult for even a relatively introspective creature to gain assurances from any perceived pattern.
She was a fragile, sad, mercurial, difficult creature, but "her laugh was the clearest manifestation of love, and I learned early how to get it".
Pandas have proven a problematic creature to pigeonhole.
What capacities and dispositions should we expect a conscious creature to have that might be absent in a nonconscious creature?
Finally, he brought a creature to life.
Ancient creatures across the globe from bats to frogs faced a difficult decision: adapt to the hotter conditions or move, usually north or up mountains, to chase the receding cooler breezes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com