Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a difficult and complicated" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation, task, or concept that is both challenging and intricate.
Example: "The project turned out to be a difficult and complicated endeavor that required extensive planning and collaboration."
Alternatives: "a challenging and intricate" or "a tough and complex".
Exact(22)
National grief is a difficult and complicated process.
Automated vehicle (AV) policy development and assessment is a difficult and complicated process.
Many interviewees stated that becoming "good friends" with Japanese people proved to be a difficult and complicated process.
"Not our performance against Mexico, which is always a difficult and complicated opponent.
But while copyright infringement is indeed a difficult and complicated issue, the stakes are too high to ignore it.
Climate control for housed animals is of substantial importance but it is also a difficult and complicated task.
Similar(38)
Abortion is a really difficult and complicated issue.
Now, as I said last time, the subject of free will — or free will, determinism, causation and responsibility, this cluster of problems — is an extremely difficult and complicated physical problem.
These sorts of testimonials and points of reference have made a decision more difficult and complicated for Mr. Bush, who is also receiving a deluge of phone calls and letters from some Roman Catholics and religious conservatives.
Mr Richards added: "It's a difficult and highly complicated business and you need someone with experience".
With a subject as polemical, difficult and complicated as the Deepwater Horizon disaster, I felt it was my job as a writer to go in through a very focused human story - a story that could also reflect beyond the disaster itself and to how we have lived and are living through many toxic legacies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com