Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a differing extent" is correct and usable in written English.
It can be used to describe variations in degree or level among different subjects or situations.
Example: "The participants in the study showed a differing extent of improvement after the training program."
Alternatives: "varied degree" or "different levels".
Exact(6)
The latter had also inlets of fatty tissue to a differing extent.
The findings in our study indicate that these recommendations were followed to a differing extent depending on how the recommendations are interpreted.
Yet, different options show a differing extent of rejection.
Figure 3 further shows that these cumulative moment tensors are, to a differing extent, similar to that of the March 11 , 2011 mainshock.
Therefore, it is likely that several signaling cascades can therefore contribute to control of PLD gene expression, which might be used to a differing extent in distinct tumor types.
Thus, both these measuring instruments are associated with (the amount of) urine loss, but to a differing extent [ 13, 14].
Similar(54)
Soon more adults could drink milk, to differing extents in different places.
As selection intensity increased, all variance components declined by differing extents in a quadratic fashion.
e Structurally, we could envisage the template bases A, C, G, and T being sequestered in the pocket between helices O and O1 to differing extents, with A being the most buried (therefore least available for stacking) and G the least.
Cells can advance to differing extents through an EMT program, progressively acquiring mesenchymal features as they shed epithelial ones [ 5].
The different structures reported for the same intermediate cannot be reconciled in terms of differing extents of change on a single conformational trajectory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com