Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a differentiation in" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing distinctions or variations between two or more items, concepts, or categories.
Example: "There is a clear differentiation in the quality of service provided by the two companies."
Alternatives: "a distinction in" or "a variation in".
Exact(31)
(2) As suggested by the results of Bar and colleagues' (2006) research, but until now not seen in a coherence judgment task, this differential increase in OFC activation must be temporally observed before a differentiation in object recognition areas occurs.
Medieval works often display a differentiation in tessera size based on function: areas requiring a wealth of details, faces and hands, for instance, are sometimes set with tesserae smaller than average, while dress and jewelry are occasionally set with very large single pieces.
If the model is too simple, there will not be a differentiation in the measures.
Our results indicate that a differentiation in TKA tibial plateau design by gender, age, or side is of minor relevance.
The respective transition of the resulting peptide ions formed in theassay is shown by a differentiation in colors in Figure 5.
A differentiation in the access to the network is required to be not only at the user level but also results from specific quality requirements of some services.
Similar(29)
Potentially, a differentiation between in-patients and out-patients pathogen panels is useful.
I don't know how long it will last, but a lead is a lead and any differentiation in this space is a plus.
We validated this hypothesis with Ltbp2 and Btbd14a in a differentiation assay in the HB22.2 erythroid cell line.
Its inhibition induces a differentiation phenotype in vivo and reduces adenomas in APCmin mice.
A comma denotes a partial differentiation in space.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com