Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a different working" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an alternative method, approach, or version of something, particularly in a professional or technical context.
Example: "After reviewing the initial proposal, we decided to explore a different working that might yield better results."
Alternatives: "an alternative approach" or "a different method".
Exact(19)
Finally, each specimen represents a different working die that was prepared independently from other working dies.
The latter differs from the previous ones because it proposes a different working cycle that is almost automatic and much safer for the operators.
'She Belongs to Me' is more tender than the familiar version; 'Desolation Row' more sinister; while 'It Takes a Lot to Laugh' has a tougher edge, changed words and a different working title as 'Phantom Engineer'.
In a year or two the edge devices will be vitalized to provide a different working environment based upon who's using it or for individuals wanting a professional image virtual machine and a personal virtual machine.
Make a slip stitch (abbreviated sl st. ) This stitch is used to join work, bind off stitches, reinforce edges or carry yarn to a different working position without adding extra height.
Obviously, that will be a different working environment and experience from a cast member working "on stage" as a costumed character, the host for a ride, or a salesperson in a store.
Similar(39)
And the sacrifice that I have is that I have a completely different working environment to a lot of people.
"So you're going back to uni after a number of years being immersed in a completely different, working environment.
"It gave me a different work ethic.
It's a different work, but it honours the original.
Feiffer remembers a different work atmosphere for artists and writers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com