Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
The key to achieving ren lies within yourself how could it come from others?" (translation from Slingerland, 2003, though see Li, 2007, for a different translation of the word wei usually translated as 'constitutes', with different implications for the question of the relation between li and ren).
But Mr Xi's tactics appear better suited to a different translation of the Chinese term, yifa zhiguo: "rule by law".
But that's not what the government of Nuri al-Maliki wants to hear; he and his allies seem more interested in knowing when we are going to carry out some air strikes against ISIS (which Obama, using a different translation of the Arabic name, called I.S.I.L). or against others whom they see as enemies.
A frameshift mutation is an insertion or deletion in the coding sequence which changes the reading frame resulting in a different translation of the subsequent sequence.
Similar(56)
Frameshifting InDels result in a completely different translation of the original protein that could be abnormally shorter or longer, likely altering its function.
Foreign movies may be listed under a slightly different translation of the title.
PleAne suppordainednist Frequency if you agree, and encourage others to do so.
Next, the performance artist Ei Arakawa covered the floor with heavy paper dotted with different translations of a key paragraph from Ms. Posenenske's manifesto in press type.
High- and low-resolution data sets, with resolution limits of 1.05 Å and 2.5 Å respectively (Table 1), were collected using different translations of a single native crystal.
The population of all of Scandinavia is less than a third of Egypt's, but is represented by five different translations of "Frozen".
Hierarchies of item difficulty may differ according to diagnosis or by country/region or by different translations of measures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com