Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a different site of" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey a different location or perspective, but it lacks clarity and proper usage.
Example: "We need to consider a different site of analysis for our research project."
Alternatives: "another location of" or "an alternative perspective on".
Exact(10)
Therefore, HMA may act on a different site of p7 than rimantadine, and it is of substantial interest to identify this binding site.
Laboratory diagnosis of infection is defined as a positive blood culture with a strain not descending from a different site of infection.
However, the fact that LJK-11 acted synergistically with colchicine on blocking mitosis suggests that LJK-11 may interact with a different site of tubulin from that of colchicines[32] [34]. Taken together, these data suggest that LJK-11 is a new type of microtubule depolymerizing agent and is different from colchicine.
Each separate clone displayed a different site of integration.
This might be due to a different site of the tick bite.
Based upon such images, a different site of bones was identified and classified into condensed and spongy bone, accordingly.
Similar(50)
The cyclin E (CCNE) binds to and activates CDK2, resulting in phosphorylation of a different site on Rb.
Docetaxel binds to tubulin (at a different site to that of ombrabulin) and results in microtubule stabilisation causing cell cycle arrest.
Each major class of competition could be held at a different site for a fixed number of years and then the sites could be reselected.
Two more patients had a recurrence at a different site, for a total recurrence rate of 20%.
Each of the accused men maintained a different site, each of which was shut down in the days after the unrest began in Urumqi, the regional capital.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com